მნიშვნელოვანია თუ არა ბიბლიის შესწავლისას ბერძნული და ებრაული ცოდნა?

მნიშვნელოვანია თუ არა ბიბლიის შესწავლისას ბერძნული და ებრაული ცოდნა? უპასუხე



მარტინ ლუთერმა, დიდმა პროტესტანტმა რეფორმატორმა, ბიბლიის შესწავლისას ბერძნულისა და ებრაულის გაგების მნიშვნელობის შესახებ შემდეგი დაწერა: „ენები არის გარსი, რომელშიც სულის მახვილია მოთავსებული“. ღმერთმა სუვერენულად აირჩია, რომ მისი სიტყვა დაეწერა ებრაულ (ძველი აღთქმა) და ბერძნულ (ახალი აღთქმა) ენებზე.

ბიბლიის ჩვენი თანამედროვე ინგლისური თარგმანები შესანიშნავია. დღეს არსებული ძირითადი ინგლისური თარგმანების უმეტესობა არის ორიგინალური ბერძნული და ებრაული თარგმანის შესანიშნავი გადმოცემა. თუმცა, ნებისმიერ თარგმანში ყველაფერი, რაც ორიგინალურ ენაზე იყო გადმოცემული, არ შეიძლება ზუსტად გადმოიცეს სხვა ენაზე. ზოგიერთი ნიუანსი კარგად არ გადადის ერთი ენიდან მეორეზე. შედეგად, თარგმანი იშვიათად არის ორიგინალის სრულყოფილი გადმოცემა. (ეს არის ერთ-ერთი მიზეზი, რის გამოც გამოქვეყნდა გაძლიერებული ვერსია.)



ამის მაგალითია ბერძნული ზმნების „ასპექტი“. ინგლისურ ზმნებს აქვთ დროები - წარსული, აწმყო და მომავალი. ბერძნულ ზმნებს აქვთ იგივე დროები, მაგრამ მათ ასევე აქვთ ის, რაც ცნობილია როგორც 'ასპექტი'. აწმყო დროის ბერძნული ზმნები ნიშნავს იმაზე მეტს, ვიდრე მოქმედება ხდება ამჟამად. ბერძნულ ზმნას ასევე შეიძლება ჰქონდეს მნიშვნელობა, რომ მოქმედება მუდმივად ან განმეორებით ხდება. ეს იკარგება ინგლისურ ენაში, თუ ასპექტური სიტყვა „უწყვეტად“ ან „განმეორებით“ არ დაემატება თარგმანს ზმნასთან ერთად. ამის კონკრეტული მაგალითია ეფესელთა 5:18, „...აღივსო სულით“. ორიგინალურ ბერძნულში ეს ლექსი გვეუბნება, რომ მუდმივად ვივსოთ სულით. ეს არ არის ერთჯერადი მოვლენა - ეს არის უწყვეტი პროცესი. ეს 'ასპექტი' დაკარგულია ინგლისურ თარგმანში.



ყოველივე ამის შემდეგ, ბიბლია ასევე ცხადყოფს, რომ სული არის ბიბლიის ავტორი და რომ ის დაგვეხმარება გავიგოთ მისი სიტყვა (2 ტიმოთე 3:16-17; იოანე 14:26). არ არის აუცილებელი ებრაული და ბერძნული იცოდე ბიბლიის გასაგებად. ჩვენთვის ღვთის განზრახვა ზუსტად არის გადმოცემული ინგლისურად. თქვენ შეგიძლიათ გქონდეთ დარწმუნებული, რომ ღმერთს შეუძლია გაგიმხილოთ თავისი სიტყვის მნიშვნელობა ბერძნული და ებრაული ცოდნის გარეშე.

შესაძლოა, ეს კარგი ანალოგია: ბიბლიის კითხვა ბერძნული და ებრაული ცოდნის გარეშე ჰგავს ძირითადი ტელევიზორის ყურებას, ხოლო ბიბლიის კითხვა ბერძნულისა და ებრაულის ცოდნას ჰგავს 85' UHD 8K ტელევიზორის ყურებას სტერეო გარს ჟღერადობით. თქვენ შეგიძლიათ სრულად გაიგოთ რა ხდება ძირითად ტელევიზორთან, მაგრამ 85' UHD 8K ტელევიზორი სტერეო გარს ხმით იძლევა დამატებით სიღრმეს და სიცხადეს. სულიწმიდის დახმარებით ნებისმიერს შეუძლია ზუსტად გაიგოს ბიბლია ინგლისურად. თუმცა, ებრაული და ბერძნული ცოდნა ხელს უწყობს ბიბლიური ტექსტების ნიუანსებისა და სიმდიდრის უკეთ გააზრებას.



Top