რა არის ადვილად წასაკითხი ვერსია (ERV)?

რა არის ადვილად წასაკითხი ვერსია (ERV)? უპასუხე






ბიბლიის ადვილად წასაკითხი ვერსია, გამოქვეყნებული 1989 წელს მსოფლიო ბიბლიის მთარგმნელობითი ცენტრის მიერ - დაარსებული 1973 წელს არლინგტონში, ტეხასის შტატში - თავდაპირველად მომზადდა ყრუთა განსაკუთრებული საჭიროებების დასაკმაყოფილებლად და პირველად გამოქვეყნდა Baker Book House-ის მიერ. ინგლისური ვერსია ყრუთათვის . სამუშაოს პირველი პროექტი ინგლისური ვერსია ყრუთათვის შეასრულეს WBTC-ის შიდა მთარგმნელები, რომლებიც არიან ბერძენი და ებრაელი მეცნიერები და ყრუ-ენების კონსულტანტები. The ადვილად წასაკითხი ვერსია ასევე ახლახანს განიცადა ძირითადი გადახედვა, რათა უკეთ დააკმაყოფილოს თავისი სამიზნე აუდიტორიის საჭიროებები და ევანგელისტური კომუნიკაცია (სამსახურების მეშვეობით ციხეებში, უსახლკაროებსა თუ ბავშვებს) და ასევე შეზღუდული ინგლისური ენის მქონე პირებს. შესწორებული ტექსტი ასევე უფრო შესაფერისია ზეპირი კითხვისთვის, რადგან ბევრი, ვისაც ესმის სალაპარაკო ინგლისური, არ აქვს წიგნიერება.



ადვილად წასაკითხი ვერსია - თარგმანის მეთოდი


გადასინჯვა ინგლისური ვერსია ყრუთათვის შევიდა ადვილად წასაკითხი ვერსია ეს არ იყო თარგმანი, როგორც ასეთი, არამედ EVD-ის გადამუშავება სმენის მქონე მოსახლეობისთვის. WBTC-მ მოიწვია ინგლისელი სტილისტები ტექსტის გასასწორებლად და ახალი აღთქმის მკვლევართა ეკუმენური ჯგუფი, რათა განეხილათ რედაქტირებული მონახაზები და გაეკეთებინათ წინადადებები. შინაარსობრივად ძალიან ცოტა ცვლილება იყო. ცვლილებების უმეტესობა მოიცავდა სვლას უფრო სტანდარტულ ინგლისურ სტილზე, ანუ ნაკლებ ზედმეტობაზე და წინადადების უფრო რთულ სტრუქტურაზე. WBTC-ის მიხედვით: ინგლისური სტილის გაუმჯობესების გარდა, განახლებულია ადვილად წასაკითხი ვერსია ასახავს მრავალი პასაჟის უკეთ გაგებას. ეს ნაწილობრივ შესაძლებელი გახდა ჩვენი მთარგმნელებისთვის ხელმისაწვდომი ფართო რესურსებით. ასევე, ამ მთარგმნელებმა ისარგებლეს 30-ზე მეტ სხვადასხვა ენობრივ პროექტში ჩართულობით. როდესაც ისინი ადარებდნენ ამ თარგმანების პროექტებს ორიგინალურ ტექსტებთან, ისინი ხშირად აღნიშნავდნენ, თუ როგორ ითარგმნა ერთი და იგივე პასაჟები ადვილად წასაკითხი ვერსია , რამაც მრავალი გაუმჯობესება გამოიწვია. გარდა ამისა, ადვილად წასაკითხი ვერსია ისარგებლა მრავალი გარე მეცნიერის მიერ, რომლებიც მუშაობდნენ კონსულტანტად WBTC-ის თარგმანების შეფასების პროცესში.



ადვილად წასაკითხი ვერსია - დადებითი და უარყოფითი მხარეები


The ადვილად წასაკითხი ვერსია ძალიან სწორად არის დასახელებული, რადგან ნამდვილად ადვილად იკითხება. ამისთვის ERV დასაფასებელია. კარგია ბიბლიის თარგმნა, რათა მათ, ვინც ინგლისურს ებრძვიან, გაიგოს იგი. მიუხედავად იმისა, რომ ბიბლია ძალიან ღრმაა იმაში, რასაც ის აცხადებს, ფორმულირება ჩვეულებრივ არ საჭიროებს გართულებას. ERV-ის უპირველესი სისუსტე იქნება ის, რომ ზოგჯერ მისი გადმოცემა იმდენად გამარტივებულია, რომ ისინი სრულად ვერ გადმოსცემენ შეტყობინებას, რომელიც ორიგინალურ ენებზე იყო. ERV ნამდვილად არის ბიბლიის თარგმანების „დინამიური ეკვივალენტობის“ მხარეს, რაც სულაც არ არის ცუდი. თუმცა, ის ხსნის კარს მკაცრი თარგმანის ნაცვლად ინტერპრეტაციისთვის.



ადვილად წასაკითხი ვერსია - ლექსების ნიმუში
იოანე 1:1, 14 - სამყაროს დაწყებამდე სიტყვა იქ იყო. სიტყვა იქ იყო ღმერთთან. სიტყვა იყო ღმერთი. სიტყვა გახდა კაცი და ცხოვრობდა ჩვენ შორის. ჩვენ დავინახეთ მისი დიდება - დიდება, რომელიც ეკუთვნის მამის ერთადერთ ძეს. სიტყვა სავსე იყო მადლით (სიკეთით) და ჭეშმარიტებით.

იოანე 3:16 - დიახ, ღმერთმა ისე შეიყვარა სამყარო, რომ მისცა თავისი ერთადერთი ძე. ღმერთმა მისცა თავისი ძე, რათა ყოველი მისი მორწმუნე არ დაიკარგოს, არამედ ჰქონდეს სიცოცხლე მარადიულად.

იოანე 8:58 - იესომ უპასუხა: „ჭეშმარიტებას გეუბნებით. აბრაამის დაბადებამდე მე ვარ.'

ეფესელთა 2:8-9 - ვგულისხმობ, რომ თქვენ გადარჩენილი ხართ მადლით. და ეს მადლი მიიღე რწმენით. თქვენ თავი არ დაზოგეთ. ეს იყო ღვთის საჩუქარი. არა! შენ არ გიშველის საქმეები, რაც გააკეთე. ასე რომ, ვერავინ დაიკვეხნის {რომ მან თავი იხსნა}.

ტიტე 2:13 - ასე უნდა ვიცხოვროთ, სანამ ველოდებით ჩვენი დიდი ღმერთისა და მაცხოვრის იესო ქრისტეს მოსვლას. ის ჩვენი დიდი იმედია და დიდებით მოვა.



Top